1、譯文
河邊春草青青,連綿不絕伸向遠(yuǎn)方,令我思念遠(yuǎn)行在外的丈夫。遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,但在夢(mèng)里很快就能見到他。
夢(mèng)里見他在我的身旁,一覺醒來(lái)發(fā)覺他仍在他鄉(xiāng)。他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見到。
桑樹枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉(xiāng)的游子各自回家親愛,有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息?
有位客人從遠(yuǎn)方來(lái)到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長(zhǎng)的用素帛寫的信。
恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說(shuō)了些什么?書信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書信的后一部分是說(shuō)經(jīng)常想念。
2、原文:飲馬長(zhǎng)城窟行
【作者】佚名 【朝代】漢
青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。
遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢(mèng)見之。
夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。
他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見。
枯桑知天風(fēng),海水知天寒。
入門各自媚,誰(shuí)肯相為言。
客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如。
上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶。