登泰山記原文及翻譯 文言文登泰山記詳情

   2020-07-03 鯨魚網(wǎng)0
登泰山記原文及翻譯文言文登泰山記詳情:1、原文:泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰

1、原文:

泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。

余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。

泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔,崖限當?shù)勒?,世皆謂之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。

戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩;日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也?;匾暼沼^以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當?shù)勒?,皆不及往?/p>

山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無樹,而雪與人膝齊。

桐城姚鼐記。

2、翻譯:

泰山的南面,汶水向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古長城。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。

我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著風雪啟程,經(jīng)過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城墻,到達泰安。這月丁未日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。行走了四十五里遠,道路都是石頭砌成的石級,一共有七千多級。

泰山正南面有三條山谷,中谷的水環(huán)繞于泰安城下,這就是酈道元(《山海經(jīng)》)所說的環(huán)水。我起初順著中谷進去。路走了不到一半,翻過中嶺,又沿著西邊的山谷走,就到了泰山的山頂。古時候登泰山,沿著東邊的山谷進入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的地方?,F(xiàn)在我所經(jīng)過的中嶺和山頂,像門檻一樣擋在路上的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,雪光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的畫一樣,停留在半山腰處的云霧好像是一條帶子一樣。

戊申這一天是月底,五更的時候,我和子穎坐在日觀亭里,等待日出。這時大風揚起積雪撲打著臉。日觀亭東面從腳下都彌漫著云霧,隱約看見云中立著幾十個白色的像骰子似的東西,那是山。天邊的云彩形成一條奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的;太陽升上來了,純正的紅色像朱砂一樣,下面有紅光晃動搖蕩著托著它。有人說,這就是東海?;仡^看日觀峰以西的山峰,有的照到日光,有的沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。

日觀亭西面有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝的行宮就在碧霞元君祠的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更久遠古老的石刻都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對著道路的石刻,都趕不上去看了。

山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。山上的雜樹少,松樹多,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的。山上到處是冰雪,沒有瀑布,沒有鳥獸的聲音和蹤跡。到日觀峰幾里之內(nèi)沒有什么樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。

桐城姚鼐記述。

登泰山記原文及翻譯 文言文登泰山記詳情

 
反對 0收藏 0打賞 0評論 0
 
更多>猜您喜歡
網(wǎng)站主頁  |  旅游景點  |  旅游攻略  |  跟團旅游  |  酒店預(yù)定  |  機票預(yù)定  |  衛(wèi)星地圖  |  網(wǎng)站地圖  |  網(wǎng)站留言  |  違規(guī)舉報
m.saninova.com.cn